تعمل غوغل على تطوير ميزة جديدة في خدمة الترجمة التابعة لها Google Translate تعتمد على الذكاء الاصطناعي، بهدف تحسين تفاعل المستخدمين مع الترجمات، وتوفير رؤى أعمق حول معاني النصوص المُترجمة.
وبعد إدخال النص في تطبيق الترجمة من غوغل Google Translate، سيظهر زر جديد يحمل اسم “طرح سؤال متابعة” أسفل نتائج الترجمة. وعند الضغط عليه، سيوفر التطبيق سياقًا إضافيًا حول الترجمة، موضحًا الفروقات اللغوية، وآلية عمل الذكاء الاصطناعي في إنتاج النص.
ويمكن للمستخدمين تعديل الترجمة عبر خيارات مثل “رسمي”و “مُبسّط” و “غير رسمي” و”إعادة الصياغة”، و”اختلافات إقليمية”، مما يسمح بضبط نبرة النص المُترجَم وأسلوبه وفقًا للسياق المطلوب.
وتقدم الميزة المنتظرة ملاحظات ثقافية، وشروحات نحوية، وبيانات حول الفروقات الإقليمية، مما يساعد في فهم كيفية اختلاف الترجمات حسب السياق أو الموقع الجغرافي.
وتختبر جوجل الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي في أحدث إصدارات تطبيق Google Translate في الأجهزة المحمولة، لكنها لم تُطرح لكافة المستخدمين حتى الآن. ومن المتوقع إعلان توفرها رسميًا عند الانتهاء من تطويرها كاملةً.